DeepL MT plugin settings

DeepL is a popular neural machine translation provider for 29 different languages (as of February 2023). Glossary use is available in English, French, German, Japanese, Italian and Spanish in specified language combinations.

To learn about how DeepL handles your data: Read their privacy policy.

How to get here

  1. At the top of the memoQ window, click the Resource console Resource console icon. icon. The Resource console window opens.
  2. In the Server URL list, choose or type the server's address. Or, to see local resources only, choose My computer. Click the Select Select icon. button.
  3. In the left-side pane, click the MT settings MT settings icon. icon. The MT settings pane appears.
  4. For projects with more than one target language: In the top-right corner, choose a language from the Target language dropdown list if needed. Or, to use the same MT settings for all target languages, do not change the default value (All languages).
  5. Select the MT settings resource you are using, and click Edit under the list.
  6. On the Services tab, find the plugin and click its row. If it is active, click its row to open the DeepL MT plugin settings window. If it is grayed out, click its row once to turn it on, then click it again to open the settings.

DeepL pop-up window to insert authentication key, choose formality, formatting, and glossaries options.

What can you do?

When you subscribe to the DeepL translation service, you get an authentication key. To start using the service, insert it into the Authentication key text box.

Field to insert your authentication key and click Log in to start using DeepL.

Formality and formatting

When memoQ sends text to DeepL, it usually sends tags with the source text. So the translation you get back from DeepL will contain tags, but they might be in the wrong place.

To not send tags and formatting to DeepL: Clear the Translate with formatting and inline tags check box. You will need to insert all tags into the target text manually.

Formality and formatting settings show three options: default, formal and informal.

Under Request format: Choose how to send your text to DeepL - in HTML or XML format.

Normally, memoQ sends tags in XML format. If you run into problems with how your tags look in DeepL's translation, choose HTML instead.

Under Formality: You can choose a formality level for the translation - click the Default, Formal, or Informal radio button.

When set to Default, the DeepL plugin returns translations in the formal level.

For some languages (for example, English or Swedish), DeepL offers only one formality level. For other languages (for example French or German), the plugin returns different translations depending on this setting. For example, in German, "Who are you?" can become "Wer sind Sie?" (formal) or "Wer bist du?".

Using glossaries

Glossaries part of DeepL plugin window showing glossaries you can use when translating with the DeepL plugin.

The Glossary list shows the glossaries you can use when translating with the DeepL plugin. Terms in the glossary's source column will always be translated as the term in the target column.

To select a glossary: Check its check box. Other glossaries for the same language pair become gray - you can only select one glossary for each language pair.

To add a glossary to the list: At the bottom of the window, click the Import button. The Import glossary window opens:

Pop-up allowing to browse for glossary, select language pair, and add a name to your glossary.

Click the Browse button, and find the glossary file you want to use. Choose a source and a target language, and change the glossary name as needed. This name appears in the glossary list.

To delete a glossary from the list: Click its Delete Delete icon. button.

To update a glossary: Delete it and import the updated version. Importing always creates a new glossary.

To learn more about DeepL glossaries: Read this article in DeepL's documentation.

When you finish

To save the settings and return to the Default resources tab of the Options window (or to the Resource console): Click OK, then click OK again.

To return to the Default resources tab of the Options window (or to the Resource console), without saving the new settings: Click Cancel, then click Cancel again.

To use the MT output in the translation editor:

  1. Open a project with a supported language pair.
  2. On the left side of the Project home or memoQ online project screen, click Settings.
  3. In the top bar, click the MT settings  icon.
  4. Choose the MT profile in the project, or one you want to add to the project. Below the list, click Edit.
  5. On the Services tab of the Edit machine translation settings window, check the plugin's check box on the left.
  6. On the Settings tab of the Edit machine translation settings window, in the Translation results area, choose a setting other than Off.
  7. Open a document for editing, and see the machine-translated suggestions.

To use the MT output in pre-translation:

  1. Open a project with a supported language pair.
  2. On the left side of the Project home or memoQ online project screen, click Settings.
  3. In the top bar, click the MT settings  icon.
  4. Choose the MT settings resource in the project, or one you want to add to the project. Below the list, click Edit.
  5. On the Services tab of the Edit machine translation settings window, check the plugin's check box on the left.
  6. On the Settings tab of the Edit machine translation settings window, select the plugin from the Pre-translation dropdown.
  7. Run Pre-translate. In the Pre-translate and statistics window, check the Use machine translation if there is no TM match check box. (memoQ will remember this.)