memoQ knows about Linguistic Quality Assurance. This is a way of adding human feedback to documents. The human reviewers can structure and formalize their feedback, and grade the translations if necessary. You use the LQA options - LQA models - to enter these and report about them.

An LQA model defines error categories. You can use these to score the errors, grade the translations. Some models allow you to fail a translation.

There are several standards about LQA. memoQ supports tbree of these: J2450, LISA, and TAUS. In addition, memoQ introduces yet another LQA model of its own.

To learn more about the various settings, see the topic about editing LQA models.

Don't mix LQA with QA: memoQ can check for some errors automatically. Those checks are called quality assurance checks. memoQ can check for the consistency of terms, or the length or the translations, or the matching of inline tags.

Belongs to a project: You choose an LQA model for a project. To make your choice, open a project. In Project home, choose Settings. Click the LQA models icon. (This icon shows an angry face.) Check the check box of the LQA model set you want to use.

To learn more, see the Knowledge Base:

http://kb.kilgray.com/article/AA-00474/0/Deleting-of-LQA-errors.html

http://kb.kilgray.com/article/AA-00483/0/LQA-models-for-different-UI-languages.html

http://kb.kilgray.com/article/AA-00492/0/How-to-localize-a-LQA-model.html