The memoQ pseudo-translation plugin works like a machine-translation plugin, but it does not translate text. It simulates translation.

Pseudo-translation is useful in software localization. You can create "translation" that is visibly different from the source text. This makes it easier to spot those source strings that were not imported for translation.

Pseudo-translation is also useful for checking if the translation will fit the available space. You can add more characters to the output, or join and split words to mimic the characteristics of the target language. This helps you simulate a situation when the translation becomes shorter or longer than the source text.

Pseudo-translation can also be helpful if you want to test if your document exports. You may have used a complicated filter to import your document, and in order to simulate the export of the fully translated document, you can use the pseudo-translation plugin. This prevents you from trouble of not being able to export your final files.

How to get here

1.Open the Options window: At the very top of the memoQ window - in the Quick Access toolbar quick-access-default -, click the Options (cogwheels) quick-access-options icon. The Options window opens.

2.On the Default settings pane, click the Machine translation icon mt-icon. The MT settings tab appears.

3.In the list, click the MT profile you want to change, then click the Edit link below. On the Services tab, find the memoQ pseudo-translation plugin. If it is turned on, click its row to open the Pseudo-translation plugin settings window. If it is turned off, click its row once to turn it on, then click it again to open the settings.

pseudo_translation_plugin_settings_dialog

What can you do?

You can have several different configurations for pseudo-translation. You may need different pseudo-translation output for different languages or for different document types.

Set up the configuration: Create a new one, copy settings from another

Choose how memoQ transforms the source text into its garbled version

When you need to work on something else, without completing a configuration: Saving and loading drafts

Managing your configurations: Exporting and importing configurations

Generates "machine-translated" suggestions: If pseudo-translation is turned on, memoQ will offers a "machine-translated" suggestion for all segments.

When you finish

Save the settings to the current configuration: Click Save. Make sure that the configuration lists some language pairs. Pseudo-translation will work only if there is a configuration that matches the current language pair.

Or, save the current settings to a new configuration: Click Save As. In the window that opens, type the name of the new configuration, and click Save.

To return to the MT settings tab of the Options window: Click Close. If you do not click Save or Save as before you click Close, your changes will be lost.

To use the output of the tool in the translation editor:

1.On the Services tab of the Edit machine translation settings window, check the plugin's check box on the left.

2.On the Settings tab of the Edit machine translation settings window, select the plugin from the Pre-translation dropdown. Select an option other than Off below the dropdown.

3.Open a project with a supported language pair.

4.Open a document for editing, and check machine-translated suggestions.

To use the output in pre-translation:

1.On the Services tab of the Edit machine translation settings window, check the plugin's check box on the left.

2.On the Settings tab of the Edit machine translation settings window, select the plugin from the Pre-translation dropdown.

3.Open a project with a supported language pair.

4.Run Pre-translate. In the Pre-translate and statistics window, check the Use machine translation if there's no TM match check box. (memoQ will remember this.)