In the Pre-translate and Statistics window, you set up and start pre-translation.

When memoQ pre-translates a document, it looks up every segment in the translation memories and LiveDocs corpora in the project, and inserts the best match. If there is no match, memoQ can use a fragment-assembled match or machine translation. memoQ can also try to join or split segments automatically if that results in better matches.

You can control the quality of the matches that memoQ inserts.

memoQ can automatically confirm and lock the segments that were successfully pre-translated.

In addition, memoQ can save the version of a document before pre-translation starts, so you can check what happened during pre-translation, and return to the previous version if necessary.

After pre-translation, memoQ runs an analysis on the documents, so you can see how much of the text was filled in, and what the quality of the matches was.

Caution: You may not be able to pre-translate a document in an online project while memoQ server is running an automated task on the same project. In this case, you will receive a message telling you to wait a few minutes. This is not an error: you can continue with pre-translation in a few minutes.

How to get here

1.Open a project.

2.You may open a document for translation. However, the command works from Project home, too.

3.On the Preparation ribbon, click Pre-translate. The Pre-translate and statistics window opens.

To pre-translate an online project (memoQ project manager required):

1.Open an online project for management.

Requires memoQ project manager: You need the project manager edition of memoQ to manage online projects.

2.In the memoQ online project window, choose Translations.

3.Select documents if necessary.

4.On the Statistics/Preparation ribbon, click Pre-translate. Or, right-click the selection, and choose Pre-translate.

pre_translate_scope

What can you do?

First, choose the documents and segments that memoQ must pre-translate: Choose a scope

Second, choose what matches memoQ should insert

If pre-translation is not good enough, you can start over: Use the Clear translations window to clear the pre-translated segments. Change settings - and add or remove translation memories or LiveDocs corpora in the project -, and run Pre-translate again.

memoQ can automatically join or split segments if there are better matches that way: If you are pre-translating for good (or better) matches only, memoQ can try to join or split segments to see if there is an exact match that way. To make it work, check the Automatically join and split segments for best match check box. Then, if there is no exact match for a segment, memoQ will check if the segment plus the next one offer a good or an exact match. If joining does not work, but there is an exact match for the first part of the segment, memoQ will split the segment after this exact match, and it will continue to examine the second part of the split segment for automatic joining and splitting. To fine-tune the details, click Settings next to this check box. The TM-driven segmentation settings window opens.

Confirm and lock segments that were successfully pre-translated

Preserve the contents of the documents before pre-translation: Create a new version

Run an analysis of the documents after pre-translation

What happens with pre-translation if some segments are already edited, pre-translated, or confirmed?

When you finish

To run the pre-translation, and return to the translation editor, to Project home, or to the memoQ online project window: Click OK.

To just return to the translation editor, to Project home, or to the memoQ online project window, without changing the documents: Click Cancel.